Sie können Proactol Plus aus allen Teilen der Welt bestellen.
Понеже от създанието на света това, което е невидимо у Него – вечната Му сила и божественост – се вижда ясно, разбираемо от творенията, така че те са без извинение.
ELB1871(i) 20 denn das Unsichtbare von ihm, sowohl seine ewige Kraft als auch seine Göttlichkeit, die von Erschaffung der Welt an in dem Gemachten wahrgenommen werden, wird geschaut - damit sie ohne Entschuldigung seien; Online
Господ ще те разпръсне между всичките племена от единия край на света до другия край на света; и там ще служиш на други богове, които нито ти си познавал нито бащите ти, на дърво и камък.
Denn der HERR wird dich zerstreuen unter alle Völker von einem Ende der Welt bis ans andere; und wirst daselbst andern Göttern dienen, die du nicht kennst noch deine Väter: Holz und Steinen.
Господ ще направи да бъдеш поразяван пред неприятелите си; през един път ще излизаш против тях, а през седем пътища ще бягаш отпред тях; и ще бъдеш тласкан по всичките царства на света.
17 Und ich werde mein Angesicht gegen euch richten, daß ihr vor euren Feinden geschlagen werdet. Und eure Hasser werden über euch herrschen, und ihr werdet fliehen, obwohl niemand euch nachjagt.
И от всичките народи, и от всичките царе на света, които бяха чули за мъдростта на Соломона, дохождаха да слушат неговата мъдрост.
23. Und alle Könige der Erde suchten das Angesicht Salomo’s, um seine Weisheit zu hören, die Gott in sein Herz gegeben hatte.
Така цар Соломон надмина всичките царе на света по богатство и мъдрост.
So war der König Salomo größer an Reichtum und Weisheit als alle Könige auf Erden.
В това се яви Божията любов към нас, че Бог изпрати на света Своя еднороден Син, за да живеем чрез Него.
Gottes Liebe zu uns ist für alle sichtbar geworden, als er seinen einzigen Sohn in die Welt sandte, damit wir durch ihn leben können.
Обичам те повече от всичко на света.
Ich habe dich mehr geliebt als alles andere.
Излязох от Отца и дойдох на света; и пак напускам света и отивам при Отца.
Ich bin von dem Vater ausgegangen und bin in die Welt gekommen; wiederum verlasse ich die Welt und gehe zum Vater.
И земните жители, всеки, чието име не е написано в книгата на живота от създанието на света, ще се зачудят, когато видят, че звярът беше и го няма, но пак ще дойде.
8 Und alle, die auf Erden wohnen, werden ihn anbeten, alle, deren Namen nicht vom Anfang der Welt an geschrieben stehen in dem Lebensbuch des Lammes, das geschlachtet ist.
И всичките царе на света търсеха Соломоновото присъствие, за да чуят мъдростта, която Бог бе турил в сърцето му.
2Chr 9, 23 Könige aus aller Welt kamen zu ihm, um etwas von der Weisheit zu hören, die Gott ihm gegeben hatte.
42 и на жената казаха: Ние вярваме, не вече поради твоето говорене, понеже сами чухме и знаем, че той е наистина [Христос] Спасителят на света.
42Und zu der Frau sagten sie: Nicht mehr aufgrund deiner Aussage glauben wir, sondern weil wir ihn selbst gehört haben und nun wissen: Er ist wirklich der Retter der Welt. Besinnung:
Аз за това се родих, и за това дойдох на света, да свидетелствувам за истината.
Ich bin in die Welt gekommen, um für die Wahrheit Zeuge zu sein; dazu bin ich geboren.
И видяхме и свидетелствуваме, че Отец прати Сина Си да бъде Спасител на Света.
Und wir haben gesehen und zeugen, daß der Vater den Sohn gesandt hat zum Heiland der Welt.
И ето що е осъждането: светлината дойде на света, и човеците обикнаха тъмнината повече от светлината, защото делата им бяха зли.
Denn mit dem Gericht verhält es sich so: Das Licht kam in die Welt, und die Menschen liebten die Finsternis mehr als das Licht; denn ihre Taten waren böse.
Истинската светлина, която осветлява всеки човек, идеше на света.
9 Das wahrhaftige Licht, welches jeden Menschen erleuchtet, sollte in die Welt kommen.
Защото Божият хляб е хлябът, който слиза от небето и дава живот на света.
Denn dies ist das Brot Gottes, das vom Himmel kommt und gibt der Welt das Leben.
Това не е краят на света.
Ist nicht das Ende der Welt.
Това не е края на света.
Davon geht die Welt nicht unter.
Съдбата на света зависи от това.
Das Schicksal der Welt hängt davon ab.
Аз съм най-щастливото момиче на света.
Ich muss wohl ein absoluter Glückspilz sein.
Казва му: Да Господи, вярвам, че Ти си Христос, Божият Син, Който има да дойде на света.
27 Sie spricht zu ihm: Ja, Herr, ich glaube, dass du der Christus bist, der Sohn Gottes, der in die Welt kommt.
Тогава се явиха морските дълбочини, Откриха са основите на света От изобличението на Господа, От духането на духа на ноздрите Му.
16 Da sah man die Gründe der Wasser, und die Grundfesten des Erdkreises wurden aufgedeckt von deinem Schelten, o HERR, von dem Schnauben deines grimmigen Zorns!
И тъй който иска да бъде приятел на света, става враг на Бога.
Wer Freund der Welt sein will, erweist sich als Feind Gottes.
20 Исус му отговори: Аз говорих явно на света, винаги поучавах в синагогите и в храма, гдето всички юдеи се събират, и нищо не съм говорил скришно.
Jesus antwortete ihm: JESUS Ich habe frei, öffentlich geredet für der Welt. Ich habe allezeit gelehret in der Schule und in dem Tempel, da alle Jüden zusammenkommen, und habe nichts im Verborgnen geredt.
На следния ден Иоан вижда Исуса, че иде към него, и казва: Ето Божият Агнец, Който носи греха на света!
29Am nächsten Tag sieht Johannes, dass Jesus zu ihm kommt, und spricht: Siehe, das ist Gottes Lamm, das der Welt Sünde trägt!
Който наистина беше предопределен преди създанието на света, но се яви в окончанието на времената за вас,
Er war schon vor der Erschaffung der Welt dazu ausersehen und euretwegen ist er am Ende der Zeiten erschienen.
Пак Го завежда дяволът на една много висока планина, показва Му всичките царства на света и тяхната слава и казва Му:
Wiederum führte ihn der Teufel mit sich auf einen sehr hohen Berg und zeigte ihm alle Reiche der Welt und ihre Herrlichkeit
Не бих го пропуснал за нищо на света.
Ich würde es wegen nichts auf der Welt verpassen.
Не е дошъл краят на света.
Hey, das ist nicht das Ende der Welt.
Не бих го пропуснала за нищо на света.
Das würde ich nicht verpassen wollen.
Аз съм най-големият късметлия на света.
Ich bin der glücklichste Mann auf der Welt.
Ти си най-добрата майка на света.
Du bist die beste Mama auf der ganzen Welt.
Не би го пропуснал за нищо на света.
Er würde sich das für nichts auf der Welt entgehen lassen.
Ти си най-добрият баща на света.
Du warst der beste Vater, den man nur haben kann.
Аз съм най-щастливият човек на света.
Ich fühl mich wie der glücklichste Kerl der Welt.
Аз съм най-лошият човек на света.
Ich bin die schlimmste Person auf der ganzen Welt.
Ти си най-добрият брат на света.
Du bist der beste Bruder auf der ganzen Welt.
За нищо на света не бих го пропуснал.
Ich würde es um nichts in der Welt verpassen wollen.
Не бих пропуснал това за нищо на света.
Das hätte ich um nichts in der Welt verpasst.
Ти си най-красивото момиче на света.
Du bist das Schönste, was ich je gesehen habe.
21 защото тогава ще има голяма скръб, небивала от началото на света до сега, и каквато не ще има.
Matthäus 24, 21 Denn es wird dann eine große Bedrängnis sein, wie sie nicht gewesen ist vom Anfang der Welt bis jetzt und auch nicht wieder werden wird.
Благодарение на видео чат можете да се срещнете смешно добри приятели от всички краища на света.
Dank video chat Andere Städte in Boumerdes können Sie lustige Freunde aus mehr als dem Planeten treffen.
Тогава, мои деца, вие ще погледнете на света около вас с други очи.
Meine armen Kinder, schaut um euch herum und seht die Zeichen der Zeit.
30 защото всичко това търсят народите на света; а Отец ви знае, че се нуждаете от това.
Denn nach allen diesen Dingen trachten die Menschen, die Gott nicht kennen, aber euer himmlischer Vater weiß, dass ihr das alles benötigt.
Много нещо имам да говоря и да съдя за вас; но Този, Който Ме е пратил, е истинен; и каквото съм чул от Него, това говоря на света.
Ich habe viel von euch zu reden und zu richten; aber der mich gesandt hat, ist wahrhaftig, und was ich von ihm gehört habe, das rede ich vor der Welt.
6.5126249790192s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?